An EPCI Pays Basque a gas lizhiri en euskareg hag okitaneg

A LA UNE

Vannes. Retour sur la manifestation du 24 juillet contre le pass sanitaire [Reportage vidéo]

Samedi 24 juillet, des centaines de milliers de personnes ont défilé contre le pass sanitaire et la tyrannie instaurée...

Violences policières internationales. Avec 32 morts, la France est plutôt bien classée

Le dernier rapport de l'IGPN, la police des polices, vient de sortir, balançant toutes les turpitudes supposées des policiers...

Pass sanitaire. Chute de fréquentation dans les cinémas et salles de sport

Instauré depuis le 21 juillet en France pour certaines activités, le pass sanitaire n'aura mis que quelques jours à...

4e vague de Covid-19 à l’hôpital ? « Un mensonge d’État » selon le fondateur de la Société Française de Virologie [Vidéo]

La vidéo de l'intervention de Jean-Michel Claverie, fondateur de la Société Française de Virologie dimanche 25 juillet sur BFMTV...

Reportage. Au cœur des manifestations parisiennes contre la tyrannie sanitaire

Ce 24 juillet, il fait relativement chaud à Paris, et à quelques centaines de mètres de la place Trocadéro,...

Setu amañ al lizher bet resevet nevez zo gant tud an Ipparalde, da lavaret eo tud o chom er 158 kumun az a d’ober an EPCI Euskadi, ar CAPB (kumuniezh tolpad-gêrioù Bro-Euskadi). Divyezhek euskareg-okitaneg gaskon eo al lizher-mañ (mui ar galleg en tu gin, anat). Keal zo da servij an dour ha d’ar yac’husaat stroll enni. Savet e 2017, an EPCI-se en deus lakaet ofisiel an div yezh istorel a vez komzet er vro ouzhpenn d’ar galleg : an okitaneg gaskon en arvor dreist-holl hag an euskareg e peurrest eus ar vro.

Ober a ra an EPCI gant an div yezh evit kas titouroù da euskariz, ouzhpenn d’ar galleg evel just. Evit poent, n’eo ket par an teir yezh avat. Ar galleg a vez lakaet muioc’h war-wel ha neuze an euskareg. An okitaneg a zo pell war-lerc’h. N’eo ket bet troet lec’hienn internet an ensavadur en okitaneg da skouer tra ma’z eo bet graet en euskareg. Strivoù a vez graet gant an EPCI evit reiñ muioc’h a blas d’an div yezh, memestra.

Crédit photo : DR
[cc] Breizh-info.com, 2021, dépêches libres de copie et de diffusion sous réserve de mention et de lien vers la source d’origine

.
- Je soutiens BREIZH-INFO -

Loudéac. Du rap, des Roumains, des Mahorais… et un climat d’insécurité.

Certains habitants de Loudéac ne se sentent plus en sécurité du fait d'incidents à répétition dans la petite ville...

Royaume-Uni. Des centaines de clandestins ont traversé la Manche depuis la France ces derniers jours

En ce mois de juillet, les traversées de la Manche par des migrants clandestins vers le Royaume-Uni depuis la...

4 Commentaires

  1. C’est avec le plus grand plaisir [plijadur vras a zo ganin] que je lis ici une langue directement issue de celle de nos ancêtres Celtes et / ou Gaulois, ar Brezhoneg, et aussi une autre qui est la continuation de langues plus anciennes encore, an euskareg, et aussi une autre langue de grande culture an okitaneg gaskon.
    Car en effet bien que je sois italien (du nord de l’Italie d’où je fais ce commentaire) mes lointains ancêtres étaient aussi des Gaulois (cisalpins ceux-ci) qui parlais des langues plus proches du ‘’Brezhoneg a vremañ’’ (Breton actuel) que de l’Italien ou du Français alors que plus au sud les Ligures et les Étrusques parlaient des langues (aujourd’hui ‘’remplacées ») proches de celle des Basques.
    Quant à l’Occitan il est encore utilisé aujourd’hui (avec des variantes dialectales locales) dans de nombreuses vallées du Piémont (avec aussi des variantes de ‘’Paouè Savoyard’’ plus au nord et en Val d’Aoste).
    Ober a ran gwellañ gourc’hemennoù deoc’h evit ho yezhoù hag ho sevenadurioù!
    [Je vous félicite pour vos langues et vos cultures!]

    Skrivet Goude [Postcriptum] : ‘’Aes tre da zeskin eo ar Brezhoneg!’’ (La langue bretonne est très facile à apprendre !) … Il ne m’a personnellement fallut que quelques mois pour pouvoir comprendre une conversation en Breton standard.

  2. Merci de mettre une traduction, sinon ça fait séparatiste ce qui n’est pas votre ligne éditoriale qui se veut patriote dans le respect des régionalismes. Là vous excluez une partie de votre lectorat.

    • Il semblerait, si vous lisez fréquemment notre journal, qu’une majorité d’articles soient rédigés en Français. Donc non, il n y a pas de traduction pour cet article, comme pour le reste des articles en langue bretonne, qui illustrent aussi la diversité de la rédaction, et de notre lectorat qui en réclamait davantage.
      Notre ligne éditoriale est, par ailleurs, indiquée dans la partie qui sommes nous du site : « une ligne éditoriale identitaire. Ancré en Bretagne, Breizh-info est un média généraliste proposant une actualité locale, régionale, nationale et internationale ».
      Cdlmt.

Il n'est plus possible de commenter cet article.

Articles liés

Bak prederouriezh en euskareg : ur gopienn difaziet nemetken

Holl liseidi al lise en euskareg Bernat Etxepare eus Baiona o doa skrivet o c'hopienoù prederouriezh en euskareg evit ar bak. Diwar ar 40-se,...

Il y a 127 ans le drapeau basque était hissé pour la première fois

Tout les bretons connaissent l'Ikurriña, le drapeau basque aux trois couleurs : rouge, vert, blanc. Mais peu d'entre eux savent que, comme le Gwenn ha...

Football : l’UEFA rejette la sélection basque

Ce 11 juillet, le comité exécutif de l'UEFA était réuni à Londres pour étudier le cas de la sélection nationale basque de football. Le...

Euskal Herria : Saint-Palais evit ar breved en euskareg

Evel bep bloaz da vare ar bak hag ar breved ez eus trouz en Ipparalde, al lodenn norzh eus Bro-Euskadi. Darn eus ar skolajidi...