Quand le protestantisme cherchait à conquérir la culture gaélique

Dans l’histoire des conflits religieux et culturels en Irlande et en Écosse, un épisode méconnu mérite d’être revisité : la tentative d’implantation du protestantisme au sein de la culture gaélique à travers la traduction et la diffusion de textes religieux en langue irlandaise. L’étude de Marc Caball, Gaelic and Protestant: a case study in early modern self-fashioning, 1567–1608, met en lumière les efforts de certains réformateurs pour concilier la culture gaélique et la doctrine protestante. Une ambition qui n’a pas été sans heurts.

Un projet religieux et politique

Entre 1567 et 1608, quatre traductions majeures de textes liturgiques et bibliques ont été publiées en gaélique, traduisant la volonté des réformateurs de s’adresser aux populations locales dans leur propre langue. Cette initiative, qui semble en apparence respectueuse de la culture gaélique, était en réalité une entreprise de domination idéologique, visant à imposer le protestantisme sur des terres encore largement catholiques.

À cette époque, la Réforme en Angleterre avait consolidé l’anglicanisme comme religion d’État, et la conversion des peuples celtiques apparaissait comme un impératif stratégique. Le pouvoir anglais espérait ainsi pacifier des territoires perçus comme des foyers de résistance. En témoigne l’implication directe de la couronne dans le financement de ces traductions, notamment sous le règne d’Élisabeth Iʳᵉ.

Des traductions pour mieux imposer l’ordre anglais

Le premier ouvrage imprimé en irlandais fut Foirm na n-urrnuidheadh (1567), une traduction du Book of Common Order calviniste, réalisée par John Carswell en Écosse. Cette publication, bien que rédigée en langue gaélique, servait un projet politique clair : imposer le calvinisme dans les Highlands et dans les îles occidentales écossaises. Ce travail ne visait pas seulement à convertir les populations locales, mais aussi à leur inculquer un mode de pensée conforme aux principes de la Réforme.

Quelques années plus tard, en 1571, une autre étape fut franchie avec la publication en Irlande de Aibidil Gaoidheilge & Caiticiosma, un catéchisme protestant rédigé par Seán Ó Cearnaigh. Contrairement à Carswell, Ó Cearnaigh s’efforça d’adopter un ton plus conciliant avec les érudits gaéliques, affirmant que l’usage de la langue irlandaise dans les textes religieux était une nécessité pour préserver l’identité du peuple. Pourtant, cette tentative de séduction ne fit pas illusion : pour beaucoup, elle apparaissait comme une entreprise de récupération de la culture gaélique au service d’un pouvoir hostile.

Un combat perdu d’avance ?

Malgré ces efforts de traductions et de publications, le protestantisme ne parvint jamais à s’imposer dans les communautés gaéliques d’Irlande. À l’exception de quelques élites ralliées à la couronne anglaise, la majorité du peuple continua à rejeter ces tentatives d’assimilation culturelle et religieuse. L’usage du gaélique dans des textes protestants fut même perçu comme une forme de trahison, dans la mesure où il servait un projet impérial anglo-saxon.

Paradoxalement, c’est grâce aux missionnaires catholiques, notamment les franciscains, que la langue irlandaise a été réellement préservée à travers la publication de textes religieux. Le gaélique resta donc profondément associé au catholicisme, tandis que l’anglais devint la langue des institutions et du pouvoir anglican.

L’histoire de ces traductions protestantes en irlandais illustre parfaitement la tension entre préservation culturelle et assimilation impériale. Aujourd’hui encore, la langue gaélique demeure un symbole identitaire en Irlande et en Écosse, défendu par ceux qui refusent la standardisation culturelle imposée par la modernité. Si le protestantisme n’a jamais réussi à convertir massivement les Gaëls, il a cependant contribué, bien malgré lui, à prouver que toute tentative de domination par la langue et la religion finit par se heurter à l’attachement des peuples à leurs racines.

Crédit photo : DR (photo d’illustration)
[cc] Breizh-info.com, 2025, dépêches rédigée par la rédaction de breizh-info.com, parfois avec l’aide d’une Intelligence artificielle (traduction, correction, mise en forme). Dépêche libres de copie et de diffusion sous réserve de mention et de lien vers la source d’origine

Cet article vous a plu, intrigué, ou révolté ?

PARTAGEZ L'ARTICLE POUR SOUTENIR BREIZH INFO

Les commentaires sont fermés.

ARTICLES EN LIEN OU SIMILAIRES

Economie, International, Tourisme

Pénurie hôtelière, explosion des prix, accueil massif de migrants, folie covidiste…Comment l’Irlande a sabordé son tourisme..et une partie de son économie

Découvrir l'article

Rugby, Sport

Rugby. Tournée d’automne 2025 : les nations celtes prêtes à défier le monde

Découvrir l'article

Sociétal

Europe : quand les gouvernements abandonnent les femmes et leur sécurité

Découvrir l'article

International

Irlande : la New IRA aurait envisagé d’attaquer des policiers irlandais après une opération conjointe entre polices du nord et du sud

Découvrir l'article

International

Présidentielle irlandaise : Catherine Connolly élu..par moins d’un Irlandais sur 3

Découvrir l'article

International

Dublin (Irlande) : un jeune Ukrainien poignardé à mort dans un centre d’accueil par un migrant somalien

Découvrir l'article

Culture & Patrimoine, Histoire

1558 : la première Cène protestante en Bretagne, aux origines d’une foi minoritaire mais tenace

Découvrir l'article

International

Belfast : la tension monte après la destruction d’un panneau bilingue en gaélique et en anglais

Découvrir l'article

International, Patrimoine

Irlande : Manchán Magan, passeur d’imaginaire – quand la langue gaélique redevient un moteur culturel

Découvrir l'article

International

Irlande du Nord : un ancien paramilitaire loyaliste défend l’usage du gaélique sur les fresques mais rejette son imposition par la mairie de Belfast

Découvrir l'article

PARTICIPEZ AU COMBAT POUR LA RÉINFORMATION !

Faites un don et soutenez la diversité journalistique.

Nous utilisons des cookies pour vous garantir la meilleure expérience sur Breizh Info. Si vous continuez à utiliser le site, nous supposerons que vous êtes d'accord.

Clicky