Un « iskis » a zen, estrañjour a-orin, o rodal e bro Loudieg

Tout an dud a gomz eus an afer-mañ e bro Loudieg er mare-mañ  ! Un iskis a zen,  ur penn « estañjour » hervez an testoù, a vefe o rodal gant e garr-tan er vro. Mont a rafe buhan-buhan er straedoù, betek bezañ dañjerus, ha dreist-holl eo bet gwelet meur a wech oc’h arabadiñ merc’hed yaouank. Jestroù a-dreuz en defe en o c’heñver zoken.

War evezh emañ an archerien.

Crédit photo : DR

[cc] Breizh-info.com, 2022, dépêches libres de copie et de diffusion sous réserve de mention et de lien vers la source d’origine

2 réponses

    1. Bonjour,
      Ce serait respectueux de votre part de laisser un peuple s’exprimer dans sa langue nationale.
      Si vous résidiez au Pays de Galles, demanderiez-vous à traduire en anglais tous les articles en gallois ? Et si vous étiez en Pays Basque, tout traduire en espagnol ? Vous êtes sur un site nommé Breizh-Info il est normal que les Bretons aient accès à des informations dans leur langue et UNIQUEMENT leur langue.
      Pourriez-vous me traduire votre nom de famille ? Je ne comprends pas le hongrois…

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

- Sécession la première parution de Yann Vallerie, rédacteur en chef de Breizh-info -

- Je soutiens BREIZH-INFO -

PARTAGEZ L'ARTICLE !

LES DERNIERS ARTICLES

ARTICLES LIÉS

ABONNEZ VOUS À NOTRE NEWSLETTER

Pas de pubs, pas de spams, juste du contenu de qualité !